Poniżej kilka wierszy
przełożonych na język angielski przez
Roberta Rutkowskiego.
|
The aroma of cappuccino
comebacks cooled in immensity
tears knocked off with the rustle of words
a moment suspended in memory
lasts in unity with a lump of sugar
faces of strangers drifting behind the
window
covered with silence
the last tram winks with its red
eyes we sit tucked in solitude
hopeless seasons pass by
spider’s web cover calendars
these glances the aroma of cappuccino
a check keep the change
translated by Robert T. Rutkowski |
Recollection
No-man’s-land of perdition. A
pond.
Empty fields. Daisies bended over abide.
Now you are free. Fear not…
The heart beats with the yearning rhythm.
Behind the balustrade of words crushed into
nothingness
There is still a glimmer of hope.
The eyes of the innocence weakened under
cover of night.
I close the music box. I live on.
translated by Robert T.
Rutkowski |
Morning
Sometimes when I look at you, you turn out
your face
Nothing was certain then. A bottle of milk
at the door
Bathrobe drying over the bath. And your
pantyhose dancing bolero
Morning sneaking slowly through half-open
window-vent
For a moment, just for a moment
Feel your presence, hear
These forgotten words, turn to dust this
silence
Fulfill this mean emptiness which came into
being
translated by Robert T. Rutkowski |
jakob böhme
looking at the tin mirror
it was enough
in the lighting of revelation
he saw the gates of paradise
he knew that the movement of butterfly’s
wings
could change his entire life
while meditating he recognized
the paths of the stars
he walked with his Maker
over the horizon of occurrence
he understood that we are
a white paper
written in heart
in the tough matter
translated by Robert T. Rutkowski |
|